viernes, 29 de febrero de 2008

Lost in translation...

Vivir en Toulouse es toda una aventura en cuestión de idiomas. Es la ciudad con más estudiantes en Francia, después de París claro, y por eso hay también muchos estudiantes Erasmus (intercambio europeo) y Erasmus Mundos (los de otras partes, como yo). Por eso sí vas caminando por la calle o entras a cualquier tienda o café puedes escuchar desde francés, hasta árabe, italiano, alguna lengua africana desconocida, griego, holandés e incluso chino (sí, aquí también hay muchos chinos, jaja),

Casi todo mundo habla un francés entendible, los toulousains lo hablan muy rápido, puedo entender mejor a mis amigos Erasmus, pero ahí voy con la comprensión. Lo interesante es escuchar el inglés. Casi todos los extranjeros lo hablamos, es más fácil hablar en inglés que en francés, aunque generalmente tratamos de practicar el francés, ya cuando de plano no encontramos una frase o expresión es en inglés. Pero el inglés de los franceses… eso es otra cosa, casi casi otro idioma.

Ayer fui a mi primera clase en inglés, International Legal Dispute Resolution. Fue larga porque la maestra prácticamente no hizo más que dictar las tres horas de clase, pero también fue bastante divertida por los errores de inglés. Como buena francesa que no tiene mucho contacto con el inglés hablado (toda la TV y películas gringas están dobladas en Francia), mi maestra habla con un acentazo francés, por lo que entender lo que dice ya es en sí un arte. Dijo algo así como vild en lugar de filed, que se pronuncia faield, por lo que entendimos que la palabra era filled. Ya después de varias dudas rectificó su error. Luego para decir award, que se pronuncia agüard, dijo eigüard. Una amiga canadiense al entender dijo "ahhh, AWARD", y la maestra dijo "sí, pero también de puede pronunciar EIGÜARD, es un modo regional, Tracy Chapman (una cantante americana) así lo dice". Ya nosotros nos reímos internamente y no dijimos nada pero Katya me lanzó una mirada de claro que no es cierto.

Lo más chistoso es cuando alguien tiene una duda, porque en la clase somos puros extranjeros y la maestra francesa. Así que sólo Katya, mi amiga canadiense, habla inglés como lengua materna, los demás somos rusos, holandeses, suecos, tailandeses, chinos, indios y mexicanos hablando en inglés. Me daba mucha risa cuando mi compañero de la India preguntaba algo, todos batallábamos en entender, pero la maestra más, así que varios la hacían de “traductores” entre los dos. Ya cuando entendía la maestra e intentaba explicarle el término, el indio se desesperaba y decía “No, no, no, la palabra la entiendo pero ¿cómo se aplica esa cláusula legal?”. Así que la pobre maestra tenía que buscar palabras claras y entendibles para explicar.

Bueno, esta es una probadita de lo que es estar viviendo con varios idiomas, en serio me siento ciudadana del mundo en estas clases, jajaj. Como gaD no batallo con el inglés me puedo reír, espero hacerlo también con el francés pero sí me da más miedo. Luego les platicaré del sistema educativo…

A bientôt!!!

2 comentarios:

desde algún lugar ... dijo...

Estuve en Toulouse de vacaciones por unos días cuando viajaba por las Europas hace un par de años. Me gustó la ciudad como el gusto que tengo por Francia en general.
Qué buena experiencia la que tendrás por allá !!
Sería bueno que mandaras unos tips de escuelas y eso
Saludos !!

mariana-e dijo...

Sí, seguiré tu consejo y al rato escribiré de la vida estudiantil de la Ville Rose, o sea Toulouse. Saludos!!!